Idioms and Phrases in Hindi: Meaning and Examples 2024

इस article में Idioms and Phrases को meaning व examples सहित सरल तरीके से प्रस्तुत किया गया है।

Idioms and Phrases for competitive exams

competitive exams की दृष्टि से बहुत महत्वपूर्ण Idioms and Phrases निम्न हैं-

1. At a snail’s pace

: very slowly, extremely slowly
(कछुआ गति से, बहुत धीमी गति से)

  • The work is progressing at a snail’s pace [ =very slowly].
    (काम कछुआ गति से अर्थात् बहुत धीमी गति से चल रहा है)
  • The vote counting was continuing at a snail’s pace.
    (मतगणना कछुआ गति से अर्थात् बहुत धीमी गति से जारी थी)

2. A white elephant

: An expensive but useless possession, item or thing.
(सफ़ेद हाथी अर्थात् एक ऐसी वस्तु जो बहुत महँगी है लेकिन किसी काम की नहीं है और उसके रखरखाव पर बहुत खर्चा होता है)

  • This television is really a white elephant [ =costly but useless] to me.
    (यह टेलीविजन वास्तव में मेरे लिए एक सफेद हाथी है अर्थात् यह बहुत महँगा है लेकिन किसी काम का नहीं है और इसके रखरखाव पर भी बहुत खर्चा होता है)
  • The luxury car they bought turned out to be a white elephant.
    (उन्होंने जो लग्जरी कार खरीदी वह सफेद हाथी साबित हुई अर्थात् यह बहुत महँगी है लेकिन किसी काम की नहीं है और इसके रखरखाव पर भी बहुत खर्चा होता है))

3. A dark horse

: An unexpected winner (in a competition, contest, or politics); An unknown genius
(कोई व्यक्ति) छुपा रुस्तम अर्थात् अप्रत्याशित विजेता [किसी प्रतियोगिता, राजनीति… में], अज्ञात प्रतिभाशाली व्यक्ति

  • The Japanese Team turned out to be a dark horse [ =an unexpected winner].
    (जापानी टीम तो छुपा रुस्तम अर्थात् अप्रत्याशित विजेता निकली)
  • Watch him. He may be a dark horse in the contest.
    (उसे देखो। वह प्रतियोगिता में छुपा रुस्तम अर्थात् अप्रत्याशित विजेता हो सकता है)

4. All at sea

: Deeply confused; puzzled; perplexed; bewildered; in a dilemma
(अत्यधिक भ्रमित, दुविधा में, असमंजस में)

  • He is all at sea [ =deeply confused] with these new rules and regulations.
    (वह इन नए नियमों और विनियमों को लेकर अत्यधिक दुविधा में है)
  • I’m all at sea [ =puzzled] with the new computer software.
    (मैं नए कंप्यूटर सॉफ्टवेयर को लेकर अत्यधिक दुविधा में हूं)

5. By fits and starts

: Irregularly; intermittently; sporadically; occasionally
(कोई कार्य) बीच-बीच में रुक कर/अनियमित रूप से करना या होना

  • He worked on his project by fits and starts [ =irregularly].
    (उसने अपने प्रोजेक्ट पर बीच-बीच में रुक कर काम किया)
  • It rained by fits and starts [ =intermittently] all day today.
    (आज पूरे दिन बीच-बीच में रुक रुक कर बारिश होती रही)

6. Cock and bull story

: A imaginary story; an unbelievable and fanciful story; a concocted story
(बेसिर-पैर की कहानी या बात, काल्पनिक/मनगढंत कहानी या बात)

  • Don’t give me a cock and bull story [ =imaginary story], tell me exactly what happened.
    (मुझे मनगढंत कहानी मत सुनाओ, मुझे ठीक-ठीक बताओ कि क्या हुआ था)
  • Jack gave his mother a cock and bull story [ =concocted story] about having lost all his money.
    (जैक ने अपनी माँ को अपने सारे पैसे खोने के बारे में काल्पनिक/मनगढंत कहानी बताई)

7. Blow one’s own trumpet

: To praise oneself; To talk boastfully about your own achievements
(अपने मुँह मियां मिठ्ठू बनना, अपनी प्रशंसा खुद करना, अपनी शेखी बघारना)

  • I don’t mean to blow my own trumpet [ =praise myself] but the dish I made is very delicious.
    (मैं अपने मुँह मियां मिठ्ठू नहीं बन रहा हूं लेकिन मैंने जो पकवान बनाया है वह बहुत स्वादिष्ट है)
  • I’m not blowing my own trumpet [ =praising myself] but I work a lot quicker than other people.
    (मैं अपने मुँह मियां मिठ्ठू नहीं बन रहा हूं लेकिन मैं अन्य लोगों की तुलना में बहुत तेजी से काम करता हूं)

8. By hook or by crook

By any means (right or wrong); by fair or unfair means; by fair or foul means
कैसे भी करके, कुछ भी करके, किसी भी तरीके से (चाहे वह उचित हो या अनुचित, कानूनी हो या गैर-कानूनी, नैतिक हो या अनैतिक)

  • He wants to pass this exam by hook or crook [ =by any means].
    (वह कैसे भी करके/किसी भी कीमत पर इस परीक्षा को पास करना चाहता है अर्थात् वह परीक्षा को पास करने के लिए किसी भी तरीके को अपनाने के लिए तैयार है चाहे वह उचित हो या अनुचित, नैतिक हो या अनैतिक, कानूनी हो या गैर-कानूनी)
  • He wants to win this election by hook or crook [ =by fair or unfair means].
    वह कैसे भी करके/किसी भी कीमत पर इस चुनाव को जीतना चाहता है)

9. A snake in the grass

A hidden enemy; a treacherous person; an unreliable and deceitful person
आस्तीन का सांप अर्थात् धोखेबाज/विश्वासघाती व्यक्ति (एक ऐसा व्यक्ति जो आपका दोस्त होने का दिखावा करता है लेकिन वास्तव में गुप्त रूप से आपका दुश्मन है)

  • His closest friend turned out to be a snake in the grass [ =an unreliable and deceitful person].
    (उसका सबसे करीबी दोस्त धोखेबाज/विश्वासघाती निकला)
  • Don’t trust him, he is a snake in the grass who wants to grab your job.
    (उस पर भरोसा मत करो, वह धोखेबाज/विश्वासघाती है जो तुम्हारी नौकरी हड़पना चाहता है)

10. A wet blanket

A person or something that spoils/ruins other people’s enjoyment or fun
कबाब में हड्डी अर्थात् ऐसा व्यक्ति/वस्तु जो दूसरों की मौज-मस्ती खराब कर देता है, रंग में भंग करने वाला

  • Nobody asked him to join the party because everybody knew that he was a wet blanket [ =a person who spoils/ruins people’s enjoyment].
    (किसी ने उसे पार्टी में शामिल होने के लिए नहीं कहा क्योंकि सभी जानते थे कि वह रंग में भंग डालता है)
  • The forecast of rain cast a wet blanket [ = spoiled/ruined fun] over our picnic plan.
    (बारिश के पूर्वानुमान ने हमारी पिकनिक योजना पर रंग में भंग डाल दिया)

Final thoughts

प्रिय पाठकों, आप सभी से निवेदन है कि Idioms and Phrases की इस पोस्ट को अपने दोस्तों के साथ Share जरूर करें। हमारी इस website पर English-related content सरल भाषा में प्रस्तुत किया गया है, कृपया हमसे जुड़े रहें।

Related Posts

Hey, I’m Sonu Agrawal founder of this website, Here I share English study material useful for 6-12 class students and competitive exam candidates.

Share post:

Leave a comment

error: Content is protected !!